據(jù)官方統(tǒng)計,我國2015年引進(jìn)版權(quán)總數(shù)16467項,其中圖書為15458項,輸出版權(quán)總數(shù)10471項,其中圖書為7998項,圖書版權(quán)貿(mào)易引進(jìn)和輸出的比例為1.93∶1,與2013年的2.3∶1相比,圖書版權(quán)貿(mào)易逆差有較大幅度縮小。當(dāng)然這與我國采取的走出去戰(zhàn)略是分不開的。但版權(quán)引進(jìn)仍是重頭戲,而科技圖書的引進(jìn)品種絕對值也在一直增長中。通過版權(quán)引進(jìn),積極吸納國外先進(jìn)技術(shù),促進(jìn)國內(nèi)產(chǎn)業(yè)升級和技術(shù)發(fā)展,而對于出版社樹立品牌、優(yōu)化結(jié)構(gòu)、創(chuàng)造效益也發(fā)揮了重要作用。但近年來,在版權(quán)競爭加劇的情況下,也逐漸顯現(xiàn)出很多問題。
四大問題困擾版權(quán)引進(jìn)工作
引進(jìn)版科技圖書是我國工程技術(shù)人員學(xué)習(xí)借鑒國外先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的重要參考資料,由于引進(jìn)版權(quán)資源相對集中于少數(shù)幾個發(fā)達(dá)國家。同時,受制于原版語言的翻譯障礙,目前引進(jìn)版圖書絕大多數(shù)集中在英文原版書,少量為日文版,其他小語種外版書就更少見了。在資源相對集中的情況下,隨著版權(quán)引進(jìn)的不斷深入和細(xì)化,外版科技圖書市場逐漸顯露出一些問題。
缺乏整體產(chǎn)品線規(guī)劃,品牌打造度不夠。每家出版單位都會有自己的市場定位和戰(zhàn)略方向,在這種出版優(yōu)勢的范疇內(nèi),應(yīng)有效捕捉外版圖書信息,形成戰(zhàn)略品牌和有效的產(chǎn)品規(guī)劃,而不是盲目跟風(fēng),從而失去自身特色。版權(quán)引進(jìn)應(yīng)與本土選題相彌補(bǔ),圍繞自身專業(yè)品牌而有所選擇。針對不同的讀者層次和需求定位,開發(fā)不同的產(chǎn)品形態(tài),設(shè)計完整系統(tǒng)的產(chǎn)品線布局,以形成立體產(chǎn)品集群,打造品牌形象。
重復(fù)引進(jìn)現(xiàn)象嚴(yán)重,質(zhì)量良莠不齊。國際范疇的科技前沿和熱點,成為各家科技出版社共同的關(guān)注點,爭相引進(jìn)相關(guān)題材。這從國內(nèi)圖書市場中引進(jìn)版同質(zhì)書增多的狀況,也可以印證這一點。而實質(zhì)上經(jīng)典、權(quán)威的著作畢竟是極少數(shù)的,從國外出版商不斷推出很多論文集結(jié)式的圖書也可以看出,他們在響應(yīng)技術(shù)熱點方面,也做了很多響應(yīng)一時之需、經(jīng)不起時間推敲的工作。像這種圖書,不論從技術(shù)需求,還是市場推廣,都缺乏優(yōu)勢。
競相抬價,高企版稅不可承受之殤。版權(quán)成本是引進(jìn)過程中需要考慮的一個重要因素。但一些熱點書,往往多個出版社相互競價。而對于科技專著,受眾群更小,銷量更有限,高昂的引進(jìn)成本,再加上國內(nèi)圖書定價和讀者消費水平的約束,可能最終經(jīng)濟(jì)效益為負(fù),而這對于出版社的可持續(xù)發(fā)展是非常不利的。所以,在版權(quán)引進(jìn)過程中應(yīng)結(jié)合產(chǎn)品規(guī)劃,理性競價。
圖書翻譯質(zhì)量低劣,科技術(shù)語不規(guī)范。圖書市場中的個別品種,為了搶占出版先機(jī),倉促出書,翻譯過程短,造成譯文中語言晦澀、句式雜糅。而作為科技書,更要注重科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)性,特別是一些專業(yè)的名稱術(shù)語,要嚴(yán)格使用標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范術(shù)語??萍紙D書翻譯質(zhì)量差,通常也與譯者選擇不當(dāng)有關(guān)??萍紩煌谝话愕拇蟊娮x物,所以在選擇譯者時更要注重專業(yè)性,以便更好地理解原書語境與內(nèi)容,并通過自己對專業(yè)的理解而更好地再現(xiàn)原書的內(nèi)涵。否則,低劣的翻譯質(zhì)量,會直接影響出版社的品牌形象。
引進(jìn)版圖書的改進(jìn)做法與思考
針對版權(quán)引進(jìn)過程中出現(xiàn)的問題,筆者進(jìn)行了相應(yīng)的思考,并提出了一些改進(jìn)的做法。
其一,圍繞出版社的品牌定位和產(chǎn)品線架構(gòu),明確版權(quán)引進(jìn)的范疇。
科技圖書是為行業(yè)而服務(wù),為傳播科學(xué)技術(shù)、提高大眾認(rèn)知、促進(jìn)生產(chǎn)力轉(zhuǎn)化而服務(wù),同時圍繞出版社自身的品牌定位和產(chǎn)品線架構(gòu),來挑選適銷對路的外版書。
要引進(jìn)內(nèi)容價值高、引領(lǐng)科技發(fā)展方向的好書,這類書中的技術(shù)通常代表某科技領(lǐng)域的世界領(lǐng)先水平,引進(jìn)后能夠直接為國內(nèi)研發(fā)人員提供直接的借鑒和幫助。
引進(jìn)對國家高新技術(shù)發(fā)展有較大推動作用的關(guān)鍵技術(shù)圖書。例如,我國《“十三五”國家戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃》在肯定七大戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展的同時,指出未來5?10年是全球新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的關(guān)鍵時期,物聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、云計算、人工智能等技術(shù)廣泛滲透于經(jīng)濟(jì)社會各個領(lǐng)域。而我國在這些技術(shù)領(lǐng)域與發(fā)達(dá)國家還有一定距離,因此,能夠推動這些新興產(chǎn)業(yè)技術(shù)發(fā)展的關(guān)鍵技術(shù)圖書就應(yīng)該成為科技圖書版權(quán)引進(jìn)的重點。
引進(jìn)在工程應(yīng)用領(lǐng)域特別有實用價值的應(yīng)用技術(shù)類圖書。我們曾引進(jìn)出版過一本《純電動及混合動力汽車設(shè)計基礎(chǔ)(原書第2版)》,譯者也是國內(nèi)電動汽車領(lǐng)域?qū)<?,此書引進(jìn)后連續(xù)重印多次,在當(dāng)當(dāng)、京東好評數(shù)量多達(dá)上千條。此書涵蓋了國際上有關(guān)電動汽車的最新研究成果,為我國大力發(fā)展新能源汽車提供了非常大的借鑒價值。像這樣經(jīng)典的好書,要持續(xù)跟進(jìn)外版的更新情況,并與外方版權(quán)方保持密切聯(lián)系,這樣通過新版的不斷跟進(jìn),進(jìn)而將這一優(yōu)秀產(chǎn)品牢牢鎖住。
引進(jìn)填補(bǔ)我國技術(shù)領(lǐng)域空白并具有前瞻性學(xué)科的科技圖書。要全面了解自己所從事科技出版領(lǐng)域的國際權(quán)威人物的作品,他們的技術(shù)通常能帶動產(chǎn)業(yè)的變革和技術(shù)的超越。例如,碳化硅技術(shù)在家用電器、電力工業(yè)設(shè)備、智能交通、能源互聯(lián)網(wǎng)等眾多領(lǐng)域都有著舉足輕重的地位和廣闊的應(yīng)用前景,但國內(nèi)這方面的技術(shù)進(jìn)展并不大。而《碳化硅技術(shù)基本原理:生長、表征、器件和應(yīng)用》這本書,第一作者木本恒暢是京都大學(xué)電子科學(xué)與工程系的教授,是日本碳化硅技術(shù)的領(lǐng)軍人物,第二作者詹姆士?A?庫珀是美國普渡大學(xué)電氣與計算機(jī)工程學(xué)院的教授,是半導(dǎo)體界的元老級人物。這樣的兩位作者的專著所代表的水平無疑是當(dāng)前的最高水平,所以當(dāng)筆者看到這本書的時候,果斷引進(jìn)版權(quán)。
其二,慎重對待國外多作者編纂的外文書。
版權(quán)引進(jìn)得多了,就會發(fā)現(xiàn)外版圖書市場也并不是至純至美的,需要我們編輯練就火眼金睛,去發(fā)現(xiàn)真正的好書。需要引起我們注意的是,國外出版商也不乏一些由很多作者編纂成的作品,對于這種多人拼寫的作品更要慎重,通常會起一個嘩眾取寵的熱點書名,而里面的內(nèi)容多為拼湊,缺乏邏輯性,各章之間的關(guān)聯(lián)性也較弱,感覺純粹是為了湊熱點技術(shù)而臨時攢成的書籍,像這種就沒有引進(jìn)的必要。所以,版權(quán)引進(jìn)過程中要保持清晰的辨別能力。
其三,做好引進(jìn)圖書的選題論證與評審工作。
在選擇外版書時,除了看該書在國外的排名和評論以及作者背景等,對于專業(yè)科技圖書,還需要做好專家評審工作。專家評審工作對于編輯的決策有重要參考價值。從這點來講,出版社非常有必要建立自己的評審專家?guī)?。評審專家成員的組成要注意全面性和多樣性。全面性指專業(yè)的全面覆蓋性,因為我們科技圖書從專業(yè)角度涵蓋多個學(xué)科和方向,在評審過程中,得找到對口專家才適合,這樣給出的評審意見才會比較中肯和具有參考價值。多樣性指層次方面的細(xì)化,不僅包括純做理論的科研人員,也要包括做產(chǎn)業(yè)的技術(shù)人員,從產(chǎn)學(xué)研多層面上構(gòu)建,這樣論證出來的結(jié)果才更加客觀,也能夠與讀者需求更加對接。
其實,評審專家?guī)煲部梢詾榫庉嬏峁┴S富的譯者選擇,跟譯者庫的建立是異途同源,是一舉兩得的好事。
其四,選擇專業(yè)對口的合適譯者,確保翻譯的專業(yè)水準(zhǔn)。
科技圖書的翻譯必須植根于專業(yè)背景之下,所以,翻譯是一種再創(chuàng)作??萍紙D書的譯者,專業(yè)與外語兼?zhèn)洳趴伞?/p>
在遴選譯者時,首先要把握好翻譯作品的特點,然后才能有針對性地選擇。筆者曾引進(jìn)過一本書,經(jīng)調(diào)研發(fā)現(xiàn)原作者跟國內(nèi)的交流比較頻繁,于是就給原作者發(fā)了一封電子郵件,表達(dá)了我們要引進(jìn)他的書到中國來,詢問他是否有合適的中國譯者來推薦,結(jié)果作者很快回復(fù)郵件并很高興能征求他的意見,事實確實也有國內(nèi)的合作伙伴在做他這本書的中文翻譯。此次甄選譯者的經(jīng)歷,從原作者、譯者、出版社三方達(dá)成了最佳優(yōu)選,使得翻譯質(zhì)量的提升得以充分保障。
近年來,越來越多的外版科技圖書被引進(jìn)到國內(nèi),但市場反響未必如愿。本文針對引進(jìn)版科技圖書市場中的重復(fù)引進(jìn)、翻譯質(zhì)量低劣、品牌套系不顯著等一系列問題出發(fā),根據(jù)筆者自己的工作經(jīng)驗,對做好引進(jìn)版科技圖書的一些思考和改進(jìn)做法進(jìn)行了闡述,從而使得在版權(quán)引進(jìn)過程中更好地為行業(yè)、為讀者服務(wù),實現(xiàn)社會效益與經(jīng)濟(jì)效益的結(jié)合,使得出版社在科技傳播方面發(fā)揮更好的作用。
關(guān)注中國財富公眾號